1910. BE, Québec, Index aux immeubles; Index aux noms. Qué., Ministère des Affaires Culturelles, Centre de Documentation (Québec), Dossiers de paroisses. La Semaine commerciale, 16
the nom de plume that would become his most characteristic signature, A Bystander. It was intended to imply that he was an outsider and therefore detached and analytical. In fact, it was soon
nom de plume Andrew McSpurtle. Through the McSpurtle epistles, which would appear over a 30-year span, Boyle expressed the tenets of his national concept, one based on imperialism, Anglo-Saxon
. Noms et lieux du Québec: dictionnaire illustré, sous la direction de la Commission de toponymie du Québec (Québec, 1994), 305. J. G. Scott, “Uncommon valour: Canadian winners of the
dialect common among German Canadians in southwestern Ontario was a tradition at the time for German-language newspapers, and letters were published under various noms de plume in almost all of
des Saints-Noms de Jésus et de Marie in Longueuil, Que., and St Boniface, Man.; the Arch. des Sœurs Grises in St Boniface and Edmonton; the Arch. de l’Archevêché de Saint-Boniface; the Arch
results of his inquiries under the nom de plume “A Traveller” in a Halifax newspaper. He lost his job, but gained a career in the labour movement: when he attended a clandestine miners’ meeting in
géographique: les nouveaux noms géographiques de l’Abitibi et comté de Pontiac,” Soc. de Géographie de Québec, Bull., 6 (1912): 156–64. É.-G. Talbot, Généalogie des familles originaires des comtés
pays (3v., Montréal, 1944–48). Richard Lapointe, 100 noms: petit dictionnaire biographique des Franco-Canadiens de la Saskatchewan (Regina, 1988). Richard Lapointe and Lucille
, fondatrice de la Congrégation des SS. Noms de Jésus et de Marie au Canada (Montréal, 1895), which is attributed to Machar in some libraries because its author also used the pseudonym Fidelis, was in fact
May 1921 in Toronto.
Flora MacDonald Merrill Denison lived two lives, one conventional, the other not. As Flora MacDonald (a frequent nom de
spelling of a host of new geographical designations.” Nomenclature des noms géographiques de la province de Québec, which Rouillard brought out in 1916 in his capacity as secretary general (an
1902, she was Amaryllis. In the Ottawa Free Press, where she was on staff from December 1897 to February 1903, she wrote thrice-weekly as The Marchioness – a nom de plume borrowed, not from
went to Paris, where he painted six of the pictures for Très-Saint-Nom-de-Jésus church in Montreal. The Delfosse family lived on Quai de la Tournelle at the corner of Rue de Pontoise, and the
nom by Germain Beaulieu* and Fleur de lys by Rodolphe Girard
] Canada Supreme Court Reports (Ottawa): 276–304; reversed (sub nom. Edwards v. A. G. Can), [1930] Dominion Law Reports, 1: 98–113 (Privy Council). Reference re
Ire., 21 (1892): 305–18. She published In-cow-mas-ket (Chicago, 1900) under the nom de plume Stratton Moir. She also wrote “The Similkameen Indians,” Similkameen Star (Princeton, B.C
British magazines. Several were published under the pseudonym Jean Forsyth, the nom de plume she used for her first novel, The making of Mary; later work appeared under her own name. The
.
S. Frances Harrison was the name she used after marriage, and when in 1882 the first part of her signature was misread as “Seranus,” she decided to employ it as a nom de plume, often placing
school in Salaberry-de-Valleyfield (1933–34) as well as extensions to their residence at the Académie des Saints-Anges in Montreal (1938–39) and to the Pensionnat du Saint-Nom-de-Marie in Outremont